.
Hoje regresso ao meu tema favorito, com o poema conhecido como…
Poema da Mulher de Dunash ben Labrat
.
post que dedico à MARINA TADEU
.
Este poema encontra-se na antologia
“The Dream of the Poem: Hebrew Poetry from Muslim and Christian Spain, 950-1492 (Lockert Library of Poetry in Translation)
by Peter Cole
Published: January 2, 2007″
.
ESTE Dunash Ben Labrat, também conhecido como Rabbi Adonim Halevy (ha-Levi), foi um erudito e poeta judeu que viveu no séc X. Há quem diga que era peninsular, mas Peter Cole diz que ele nasceu em Fez. Importante, de facto, é que ele adoptou a métrica da Poesia Árabe à Poesia Hebraica.
Por razões obscuras, ele teve que fugir do Al-Andalus, e procurar refúgio noutras paragens. Deixando para trás a jovem esposa e um filho pequeno.
.

.
O PORMENOR INTERESSANTE, é ser este o único poema conhecido, da autoria de uma poetisa, judia, da Idade Média peninsular – e que é exactamente “a Mulher de Dunash ben Labrat” – pois nem o seu nome sobreviveu. Figura na pág 27 da referida antologia.
.
E COMO adoro traduzir, deixo-lhe também a tradução. A Marina se quiser, dê alguma sugestão que lhe pareça bem!
O poema soa pungente, num grande equilíbrio emocional, mas nem por isso menos acusatório.
.
Will her love remember his graceful doe,
her only son in her arms as he parted?
On her left hand he placed a ring from his right,
on his wrist she placed his bracelet.
As a keepsake she took his mantle from him,
and he in turn took hers from her.
Would he settle, now, in the land of Spain,
if the prince give him half his kingdom?
.
.
Será o seu amor capaz de recordar
a sua gentil corça
O seu único filho nos seus braços
agora que está de abalada?
.
Na mão esquerda ele colocou
o anel dela, da sua mão direita
No pulso ela pôs o
bracelete dele.
.
Como lembrança, como um talismã,
ela ficou com o seu xaile,
E ele, em troca,
abrigou-se nos dela.
.
Será que ele agora vai ter sossego,
lá nas terras de Hispânia
Se o príncipe cristão lhe der
metade do seu reino?
.
A IMAGEM:
Mostra o manuscrito, que foi encontrado no mundo perdido de um imenso depósito (geniza) de documentos que nunca tinham sido destruídos, por conterem o nome divino. Esse depósito pertencia à Sinagoga de Ben Ezra na zona antiga da cidade do Cairo.
Consultar:
The Cairo Geniza
http://www.newenglishreview.org/blog_direct_link.cfm/blog_id/34011/The-Cairo-Geniza
.
Publicado por
© Myriam Jubilot de Carvalho
Dia 20 de Abril de 2015, pelas 19h 30m
.
.